2014-10-27

Sadie - Message from Here English Interpretation



-- This translation is not close to the original lyrics and much parts are heavily interpreted. I can´t guarantee for this translation to be any close to the songwriters original idea ---


Message from Here

I wasn´t aware about all the times you cried
you closed your voice and never told me (your pain)
shivering while waiting for a tomorrow that won´t come
there is no person we can trust

I don´t want to be left outside
I always nod with a false smile
I can´t trust anyone
I hold back the overflowing tears
Where can I find the place to live?

I can´t hear your voice and I can´t see you
I always need to find a solution by myself
hiding my uncountable scars
I feel like I am just a playball

I miss you... my heart needs you

In this weird situation we just imitate each other
trying to find a way to live our dreams
but in reality we live on the edge
repeating all sorts of compromising
once again I just give up my dream and run away

We will never be able to do it without each other
listening to myself talking in the future
"Is there a train station I missed?"
the feelings lost the track of their destination

Where should I go? What person should I listen to?
There is no guide while I wander through darkness
Right here, everyone and everybody is supervised
all alone I say "It´s too much to take right now...."

But you never let go of your determination
you keep to your promise you gave at that place
At the day you went away, I bid farewell without a meaning
because I am sure we will meet again 

I search through my thoughts that I cannot convey
because I don´t want to hurt you
At our journey´s end there is no promise
so it is okay, just like it is now

The time passes, the seasons change once and once again
I don´t even know what day of the week it is

In those days I see a different scenery in the sky*

There´s so many people in my life who come and go 
but I turn my back on them
I´m mortified the all those feelings welling up in me about this one situation
the days don´t change
while I stand still until the end
I can´t find the answer to all of this

I try to live positively 
to change the unchanging days
but nonetheless this broken heart shed´s tears all the time

I can´t find words for the overflowing thoughts
I wish I could change my weakness, but I can´t
I try to find the the strength to face the truth

I´m with you.... but from the bottom of my heart, I miss you




* This phrase is very poetical and I am not sure if I can find the right interpretation for this sentence. 
It should not taken word by word, more by the inner picture. Like changing your habits and thoughts to find a way out of the misery. Though, I am not sure about it either.

Sadie - Message from Here

Titel: Message from here
Artist: Sadie
Album: Gangsta


Interpretation-free Translation
As always I tried to translate as original to the Japanese as possible 
Words in brackets are not written in the original Japanese but my imagination.
I have not included persons (I, you, he, she, our....) if not mentioned in the original Japanese.

## This time the lyrics seem a bit hard understanding when reading the word-to-word-translation, so I tried my very own interpretation of this Lyrics. You may like to check it out here ##



君が泣いていた日を知らない僕に 
閉じた心の声教えてくれた 
震えながら明日を待ち行き場を無くした空に
 心を許せる人がいなくて


I don´t know the day you cried
(someone) told me about the closed voice
shivering while waiting to go (towards) tomorrows lost sky
there is no person you can trust

仲間外れになりたくなかった 
嘘の笑顔で頷いていたいつも 
誰にも打ち明けられない 堪えた涙が溢れる 
本当の居場所はどこですか


(I) don´t want to be left out
(I) always nod with a wrong smile
(I) can´t trust anyone, (I) hold back the overflowing tears
Where is the honest place?

声が出せない 前が見えない 
出口にいつも辿り着けず独り 
数えきれないほどの傷痕隠して 
いつもの自分演じてました
I miss you... 心がI need you

(I) can´t hear the voice, (I) can´t see the presence
(I) always need to find the exit all alone
hiding the uncountable scars
Oneself is always a playball
I miss you... heart  I need you

お互い似ている感覚や環境
夢や希望に答え合わせをする
敷かれたレールの上で妥協ばかり繰り返し
諦め逃げ出す事繰り返す


imitate each other, feeling the atmosphere
answering to the hope of dream(s)
spreading on a rail 
compromise is about to be repeated
over again (I) give it up and run away

やりたい事なんて何一つも無くて いつも
誰かの未来話聞いていた 
「乗り遅れたこの列車 終着駅ありますか?」
 気持ちの行き場を見失ってた


there is nothing to do without it
somebody is listening to a talk of the future
"Is there a train station I missed?"
The feelings lost track of their destination 

何処に行けばいい 誰に聞けばいい 
道標のない暗闇彷徨って 
此処にいるのに誰にも気づかれなくて
 独り叫んでた言葉は「もういいよ...」


Where is it good to go, To whom is it good to listen to
There is no guide in the wandering darkness
Right here everybody and anyone is noticed
alone shouting the words "I have enough.."

君を離さない覚悟はいつも
偽りのないこの場所に誓った
ときに離れる日々は別れる意味じゃない
また会える出会いこの命は消えない


you never let go of your determination
sincere promise of this place
At the day of separation (I) bid farewell without a meaning
It is indelible to see each other again in this life

伝えきれない想いの中で求めた君を傷つけたくはない 
旅路の果てに約束はいらない だから傍にいる事 
ただそれだけでいい


seeking inside the thoughts that cannot conveyed
I don´t want to injure you
one journey´s end there´s no promise, therefore as a matter of fact
for this it´s okay

時が経つほどに色は褪せてく
何曜日かもわからない日々に 

time passes while the color fades
Don´t know what day of the week it is  
   
あの頃見上げた空とは違った景色映っていました
In those days a different scenery in the sky is seen
    
行き交う人の群れに背を向けて
悔しくてこみ上げたモノだけは
変わらないあの日と
立ち尽くす事しか答えが見当たらない 
  
Turn the back to a bunch of people who come and go
mortified by the welling up of feelings, this thing is....
the unchanged day
keep standing till the end, the situations answer cannot to be found
   
わけもわからず前向きな歌で
紛らわした日々もあったけれど
悲しい歌ほど心に解けて繰り返し涙してた 


the reason of understanding the positive song
there were changing days but
a sad song of this loosen heart repeatedly shed tears

言葉に出来ない想いが溢れ出す
変わりたくて変われない弱さに
真実と向き合う強さを今


there are no words of overflowing thoughts
the weakness wants to be changed but is not changed
Now strength to face the truth 
    
I'm with you... だけれどI miss you.

I´m with you... but I miss you



Romaji:

kimi ga naiteita hi o shiranai boku ni 
tojita no koe oshietekureta
furue nagara ashita o machi yukiba o nakushita o sora ni
kokoro o yuruseru hito ga inakute

nakamahazure ni nari takunakaatsuta
uso no egao de unazui teita itsumo
dare ni mo uchiake rarenai  kotaeta namida ga afureru
honto no ibasho wa doko desu ka

koe ga dasenai mae ga mienai
deguchi ni itsumo tadori tsukezu hitori
kazoe kirenai hodo no kizuato kakushite
itsumo no jibun enjitemashita
I miss you... shi ga I need you

otagani teiru kankakuya kankyou
yumeya kibo ni kotae awase o suru
shikarareta reru no ue de dakyou bakari kurikaeshi
akirame nigedasu koto kurikaesu

yaritai koto nante nanihitotsu mo nakute itsumo
dareka no mirai hanashi kiiteita
"noriokureta kono ressha shuchakueki arimasu ka?"
kimochi no yukiba o miushinaatsuteta

kimi o hanasanai kakugo ha itsumo
ituswari no nai konobasho ni chikatsuta
toki ni hanareru hibi wa wakareru imi janai
mata aeru deai kono inochi ha kienai

doko ni ikeba ii dare ni kikeba ii
douyou no nai kurayami hokotte
koko ni iru no ni dare ni mo kizukarenakute
hitori sakendeta kotoba wa "mo ii yo..."

kimi o hanasanai kakugo ha itsumo
ituswari no nai konobasho ni chikatsuta
toki ni hanareru hibi wa wakareru imi janai
mata aeru deai kono inochi ha kienai

tsutae kirenai omoi no naka de motometa kimi o kizutsuketake wa nai
tabiji no hate ni yakusoku ha iranai dakara hata ni iru koto
tada sore dake de ii

toki ga tatsu hodo ni iro ha asetuku
nani yobi kamo wakarenai hibi ni 

ano kore miageta sora to ha chigatsuta utsutsuteimashita

ikikau hito no mure ni se o mukete
kuyashikute komiageta mono dake ha
kawarainai ano hi to
tachisukusu kotoshi ga kotae ga miataranai

wake mo wakarazu maemuki na uta de
magirawashita hibi mo atsuta keredo
kanashi uta hodo kokoro ni tokete kurikaeshi namidashiteta  

kotoba ni dekinai omoi ga afuredasu
kawari takute henwarenai yowasani
shinjitsu to mukiau tsuyosa o ima 

I´m with you.... dakeredo I miss you.

2013-12-05

RIP Sweetie

About one hour ago, my very beloved cat "Sweetie" died in my arms.
He always used to sit on my legs whenever I did translation work
he always slept in my bed during night
and he always kept me the best company.

Thank you Sweetie for always being by my side
you will be missed forever.

Thank you for bringing me lots of funny moments and lots of laughs during the last months.


Sweetie sleeping on my lap while I was working

Your memories will be cherished forever

2013-12-02

Angelo - Faith -- Kanji, Romaji, English Translation

Artist: Angelo
Album: Faith
Release Date: 27th Nov 2013

Scans of Booklet provided by Private_Enemy
All Lyrics have been typed from Booklet


01  Ruthless reward -- instrumental
02  FAITH
03  OUTBREAK
04  Doll
05  評決 -- Hyouketsu
06  HOLYWAR
07  ディスプレイ -- Display
08  Voice of the cradle
09  CONTRACT
10  MADMAN MAKE QUANTUM VARIATION
11  想像の楽園 -- sozo no rakuen
12  Beginning

2013-12-01

Angelo - Beginning

Artist: Angelo
Album: Faith
Tracknumber: 12

Words & Music: Kirito



BEGINNING



どこまでも深い夜に泣き疲れ「何も望まない」と吐き捨てるのに
疲れ果てながら視線は外さずに  澄色滲む空目指して

何を信じ  何を頼りに
歩くのかを君に見つける

目に見えないものばかりを  求め続けて  いつの間にか途方に暮れ
手を伸ばしても掴めないもの  それはいつでも  そばにあったはずなのに

出逢えた喜びと  失う悲しみをまた重ねていくと知っても

何のために  何処へ向かって
生きるのかを君に見つける

触れられないものばかりを  探し続けて  行き先さえ見失って
孤独纏い  忘れた声  耳をすませば  どんな時も聞こえたのに

朝の光が映す  崩れて朽ちる過去の夢
全て残らず焼けて  初めて見えた地平の向こう

誰が決める・・・?
誰に従う・・・?

君を連れていく

いつの日にも届くように  何があろうと  声はけして止めないから
立ち尽くしたままでもいい  目を反らさずに  ほんの少し笑っていて

全て残らず焼けて   初めて見えた地平の向こう

Romaji & English coming soon!

2013-10-24

The Gazette - BEAUTIFUL DEFORMITY -- Kanji, Romaji & English Translation


01 MALFORMED BOX
02 INSIDE BEAST
03 UNTIL IT BURNS OUT
04 DEVOURING ONE ANOTHER
05 FADELESS
06 REDO
07 LAST HEAVEN
08 LOSS
09 THE STUPID TINY INSECT
10 IN BLOSSOM
11 鴉 - KARASU
12 黒く澄んだ空と残骸と片翅 - KUROKU SUNDA SORA TO ZANGAI KATAHANE
13 TO DAZZLING DARKNESS
14 CODA

2013-10-23

The Gazette - Until it burns out

Artist: The Gazette
Album: Beautiful Deformity
Track: 03
Title: Until it burns out

Interpretation-free Translation
As always I tried to translate as original to the Japanese as possible 
Words in brackets are not written in the original Japanese but my imagination.
I have not included persons (I, you, he, she, our....) if not mentioned in the original Japanese.

If you´d like to have a more understandable translation, please let me know
and I will do a translation with my interpretation. <3

Japanese / Kanji (SOURCE)

An evanescent life 
重ね合う夢に時の終わりを隠すよ 
今も此処に渦巻く衝動に 
狂い始めるMy mind 
いつからか迷い 
閉じ込めてた事実を 
引き裂き明日を見よう 
言葉を隠し感覚を合わせる 
洗練された精神 
It’s the last bed 
I bet my life 
Make a dull sound 
We become one 
Break down the wall 

It is delicate like glass 
いつかは壊れていく 
だから価値は存在する 
Until it burns out 
掛け替えの無い視界を染める光 
此処に立つ意味を刻むよ 
Until the last 
An evanescent life 
もう戻れない青き日々に告げるよ 
いまも此処に渦巻く未来に 
描き続けるMy dream 
So long as I live 
This dream won’t end 
Break down the wall 
We become one 

Until it burns out 

English

An evanescent life 
the repeating dream of that time ends and is hidden 
the urge to swirl is still here 
Malfunction begins My mind 
an illusion since then 
confinement of truth 
tear the tomorrow that is seen 
hiding words (and) adjust intuition 
sophisiticated mind (*) 
It’s the last bed 
I bet my life 
Make a dull sound 
We become one 
Break down the wall 

It is delicate like glass 
someday it will be broken 
existing value  
Until it burns out 
an irreplacable view coloured by light 
engraving the meaning (while) standing here 
Until the last 
An evanescent life 
Letting (you) know there isn´t a return to the blueish (good old) days 
the future to swirl is still here 
continuing to draw My dream 
So long as I live 
This dream won’t end 
Break down the wall 
We become one 

Until it burns out


Romaji

An evanescent life 
Kasane au yume ni toki no owari o kakusuyo 
Ima mo koko ni uzumaku shodo ni 
Kurui hajimeru My mind 
Itsu kara ka mayoi 
Tojikome teta jijitsu o 
Hikisaki ashita o miyou 
Kotoba o kakushi kankaku o awaseru 
Senrensareta seishin 
It’s the last bed 
I bet my life 
Make a dull sound 
We become one 
Break down the wall 

It is delicate like glass 
Itsuka wa kowareteiku 
Dakara kachi wa sonzai suru 
Kakegae no nai shikai o someru hikari 
Koko ni tatsu imi o kizamuyo 
Until the last 
An evanescent life 
Mou modorenai aoki nichinichi ni tsugeruyo 
Ima mo koko ni uzumaku mirai ni 
Egaki tsudzukeru 
So long as I live 
This dream won’t end 
Break down the wall 
We become one 

Until it burns out 

Remarks

*) 洗練された (Senrensareta) is having following english meanings: 
couth, polite, recherche, refined, sophisticated, svelte, urbane. 
I am not sure which of these words actually are originally meant, so please bear in mind, I might have a mistake in my translation, especially at this sentence.